عصر قم

آخرين مطالب

سرنوشت ترجمه رمان سووشون سیمین دانشور توسط امام موسی صدر فرهنگی

سرنوشت ترجمه رمان سووشون سیمین دانشور توسط امام موسی صدر
  بزرگنمايي:

عصر قم - مهر /آن گونه که خود سیمین دانشور تأیید کرده امام موسی صدر این رمان را به زبان عربی ترجمه کرده است، ترجمه‌ای که الان البته اثری از آن پیدا نمی‌شود.
سید موسی صدر دوستان متنوعی داشت و این ارتباطی با موقعیت ایجاد شده برای او در فضای چند فرهنگی لبنان نداشت. او از همان دوران طلبگی و دانشجویی دانشگاه تهران و تحصیل در حوزه علمیه نجف، پیش از سفر به لبنان سعی می‌کرد با انسان‌های متنوع مرتبط باشد. این روحیه را از دوران جوانی امام موسی صدر به وضوح می‌توان مشاهده کرد. دوستان آقا موسی، گروهی بسیار متنوع بودند. از متدین‌ترین روحانیون حوزه تا روشنفکرترین دانشگاهیان و اهالی فرهنگ را شامل می‌شود. آیت‌الله سید موسی شبیری زنجانی، سید مهدی روحانی و میرزا علی احمدی میانجی از نزدیک‌ترین دوستان امام صدر در قم بودند و در عین حال، محفل ادبی مرحوم جلال آل احمد و دیدارهای او با سیمین دانشور و نیما یوشیج یکی از مکان‌های مورد علاقه سید موسی صدر در تهران به شماره می‌رفت.

عصر قم


کتاب سووشون، رمانی نوشته سیمین دانشور است که نخستین بار در سال 1347 به انتشار رسید. این رمان جاودان به زندگی خانواده‌ای ایرانی در زمان اشغال کشور توسط نیروهای متفقین در جنگ جهانی دوم می‌پردازد. داستان در شیراز می‌گذرد؛ شهری که یادآور تصاویری از تخت جمشید، شاعران بزرگ، صوفی‌ها و کوچ نشینانی است که در گستره‌ای از هیاهوها و فراز و نشیب‌های تاریخی زندگی کرده‌اند. زری ، همسر و مادری جوان است که علاوه بر مواجهه با آرزوی داشتن یک زندگی خانوادگی سنتی و نیاز برای یافتن هویت فردی، تلاش می‌کند تا به طریقی با همسر کمال گرا و سخت گیر خود کنار آید. دانشور در این کتاب با نثر جذاب و دلپذیر خود، تم ها و استعاره‌های فرهنگی را به کار می‌گیرد. رمان سووشون، اثری منحصر به فرد است که چارچوب‌ها و محدودیت‌های زمانه‌ی خود را می شکند و نام خود را به عنوان یکی از ضروری‌ترین آثار برای درک تاریخ معاصر ایران مطرح می‌کند.

عصر قم


امام موسی صدر که قدرت قلم سیمین دانشور را می‌شناخت و از طرفی فعالیت‌های فرهنگی و ادبی یک بانوی ادیب و دغدغه مند ایرانی را مشاهده می‌کرد سعی کرد با ترجمه سووشون به عربی، سیمین را به جهان عرب خصوصاً در کشورهای لبنان، مصر، سوریه و الجزایر بشناساند.
سیمین دانشور در این خصوص می‌گوید: «ایشان با جلال [آل احمد] رابطه نزدیک داشت. یک روز نیما [یوشیج] هم منزل ما بود که در زدند. رفتم و در را باز کردم و دیدم سید زیبا و قد بلندی پشت در ایستاده. به جرأت می‌توانم بگویم که زیباترین مرد جهان بود. می‌دانید که اگر کسی چهره و قد مناسبی داشته باشد، در لباس روحانیت زیباتر هم می‌شود. من جا خوردم و از سر سادگی از او پرسیدم: آقا! شما پیغمبری، امامی هستید؟ یک آدم معمولی نمی‌تواند این قدر زیبا باشد. لبخندی زد و داخل آمد. عبایش را برداشت و نشست و در کمال سادگی با نیما و جلال صحبت کرد. این آغاز آشنایی ما بود. نیما به موسی صدر حسودیش شد. طاهباز کسی که اشعار نیما یوشیج را جمع آوری می‌کرد به من گفت. چون من محو جمال او شدم و به نیما توجه نکردم. نیما خیلی وسواسی بود. باید چای را خودم می‌ریختم. تفاله نداشته باشد. سرش این‌قدر خالی باشد. خودم هم می‌دادم بهش. موسی صدر آمد، در زد. غروب بود. یکی از زیباترین مردهای دنیا. چشم‌های خاکستری، درشت، زیبا. لباس روحانیتش هم شیک بود. از این سینه کفتری‌ها. در زد. من در را باز کردم. گفتم تو حق نداری این‌قدر خوشگل باشی! خندید. گفت: جلال هست؟ گفتم: آره بیا تو. آمد تو. نیما که همیشه این‌جا بود. دیگر من نرسیدم چای به نیما بدهم… بنویسید که نیما حسودیش شد. من محو جمال صدر شدم. خیلی زیبا بود و همین طور نگاهش می‌کردم. بعد سه چهار روز ماند و بعد ما رفتیم قم. او رئیس نهضت امل لبنان بود. سووشون را او به عربی ترجمه کرد.آورده بود برامون . بعد ما رو به قم دعوت کرد که دیگه بیرونی و اندرونی بود. ولی می‌دیدمش. شام و نهار اینا می‌دیدیمش.»
آن گونه که خود سیمین دانشور تأیید کرده امام موسی صدر این رمان را به زبان عربی ترجمه کرده است. ترجمه‌ای که الان البته اثری از آن پیدا نمی‌شود و انگار میان مشخص شدن سرنوشت مترجم اثر و خود اثر شباهت زیادی ایجاد شده است.

عصر قم


با این وجود خواسته امام موسی صدر سالیان بعد به همت مترجمی عرب محقق شد و اثر ماندگار سیمین دانشور با نام تراژدی ایرانی توسط احمد موسی ترجمه شد. دکتر احمد موسی، مترجم پرکار مراکشی و استاد زبان و ادبیات فارسی و ادبیات تطبیقی است. او پیش از این آثار متعددی را از ادبیات داستانی ایرانی به زبان عربی ترجمه کرده که در کشورهای مختلف عربی منتشر شده است. رمان «چشم‌هایش» نوشته بزرگ علوی، مجموعه داستان « آبشوران » نوشته علی اشرف درویشیان، «سمفونی مردگان» نوشته عباس معروفی، «ملکوت» نوشته بهرام صادقی و « آنتولوژی داستان معاصر ایرانی» که شامل ترجمه 13 داستان کوتاه نویسندگان معاصر فارسی است و تحت عنوان « بهار آبی کتماندو » در سال گذشته میلادی منتشر شد از جمله آثاری است که موسی در سال‌های اخیر از ادبیات فارسی ترجمه و منتشر کرده است.

لینک کوتاه:
https://www.asreqom.ir/Fa/News/725916/

نظرات شما

ارسال دیدگاه

Protected by FormShield
مخاطبان عزیز به اطلاع می رساند: از این پس با های لایت کردن هر واژه ای در متن خبر می توانید از امکان جستجوی آن عبارت یا واژه در ویکی پدیا و نیز آرشیو این پایگاه بهره مند شوید. این امکان برای اولین بار در پایگاه های خبری - تحلیلی گروه رسانه ای آریا برای مخاطبان عزیز ارائه می شود. امیدواریم این تحول نو در جهت دانش افزایی خوانندگان مفید باشد.

ساير مطالب

پیام تسلیت آیت الله مکارم شیرازی در پی حادثه انفجار بندر شهید رجایی

سخنان دلنشین اردشیر رستمی

آماده‌باش اورژانس تهران در پی هشدار هواشناسی برای طوفان

آماری از مراکز مشاوره در سراسر کشور

آخرین وضعیت اطفای حریق در بندرعباس اعلام شد

آدم ربای شیطان صفت به دام افتاد

آغاز بهره‌برداری از تراموا در تهران تا نیمه دوم سال جاری

تصادفات سال گذشته در تهران جان 226 عابر پیاده را گرفت

گزارش صداوسیما از بندر شهید رجایی 3 روز پس از انفجار

انقلاب بزرگ در ورزشگاه‌ها؛ ایکس‌ری و چهره‌زن!

لیورپول قهرمان شد، کیه‌زا هنوز نه!

محرومان این هفته لیگ؛ لشکر مدیر و مربی غایب!

سکوهای آبی بعد از دو ماه خندید

مدافع پرسپولیس به تراکتور گل زد و خاموش شد!

تراکتور در قزوین نه سرمربی دارد، نه سرپرست!

ترکیبی از پویول و پیکه؛ قیصر جدید بارسلونا

پایان شایعات زندگی خصوصی فیگو با یک عکس

رودریگو، قربانی درخشش امباپه و وینیسیوس!

کلید اسکودتوی ناپولی در دستان مک‌گایور

میان وعده رو حذف کنیم یا نه؟!

کتابخانه زیبای پدر محمدعلی ابطحی

واکنش احمدی‌نژاد به انفجار بندر شهید رجایی

مثال فوتبالی ابراهیم اصغرزاده درباره مذاکرات اخیر

برگزاری دومین نشست خبری ستاد بزرگداشت شهید آیت‌الله رئیسی و شهدای خدمت

برنامه های بزرگداشت سالگرد شهادت آیت‌الله مرتضی مطهری تشریح شد

شاعرانه/ اوقات، تلخ و وضع، خراب و هوا، پس است

اظهارات مهم وزیر کشور در مورد حادثه بندر شهید رجائی؛ مقصران احضار شدند

20 استان گوش به زنگ سیلاب باشند

با دو بازی عالی بارسلونا را حذف می‌کنیم

دست از سر مهدی طارمی بردارید!

مقصد بعدی داروین نونیز؛ غول مادریدی!

حذف دادزن‌های نیمکت از لیگ برتر فصل آینده!

میزبانی تیم ملی در مشهد، نیازمند موافقت شورای تامین

بارسلونا با دو غایب قطعی مقابل اینتر

واکنش رسمی فدراسیون به 18 تیمی شدن لیگ برتر

واقعیتی که هیچ پزشکی لو نداده!

امضای 7 تفاهم‌نامه همکاری مشترک میان ایران و جمهوری آذربایجان؛ پزشکیان: وقتی در اینجا هستم حس می‌کنم در تبریزم

معاون راهبردی رئیس‌جمهور: شرق فرهنگی، ظرفیت درانداختن طرحی نو در عرصه حقوق بشر را دارد

چرا فارسی یک «اَبَرزبان» است؟

کتاب افشاگرانه از رسوایی مصاحبه با دایانا

وزیر کشور: آتش بندر رجایی کنترل شده است

توقیف پرایدی که یک کودک 12 ساله راننده‌اش بود

اطلاعیه بیمه پارسیان درباره طرح ویژه دانشجویان

تشکیل کمیته‌ بررسی علل حادثه بندر شهید رجایی و احضار برخی از مقصرین

جزئیات حریق یک انبار در خیابان شهید رجایی؛ خسارت 800 میلیاردی حادثه

قطع ارتباط مسی با بارسلونا

سوپرگل رولاندو ماندراگورا به امپولی از تمام زوایا

روز سرد امارات برای شیاطین سرخ!

نیکبخت واحدی: استقلال شانس اول جام حذفی است

رئیس والیبال ایران مدال لیاقت گرفت